disegnando..pills - 25th section
rubina.duci@gmail.com
martedì 9 luglio 2013
"If only. Everyone has got their 'if only'. (...) As far as possible, the trick is being author of our own fate and putting a good face on a bad game: We must anyway try"
"Se solo. Tutti noi abbiamo i nostri 'se solo'. (...) Per quanto possibile, il trucco sta nell'essere artefici del proprio destino e nel fare buon viso a cattivo gioco. Dobbiamo comunque provarci"
from Round Ireland ith A Fridge - Mr Fridge. L'Irlanda in autostop con un frigo, by Tony Hawks (1998, London)
[blue, 2013] http://rubidu-2011.blogspot.it/
giovedì 20 giugno 2013
"He seemed close to tears, and Mrs Ramotswe knew that the tea ritual, with the warm cup in the hands, would have helped the story to get clearer and would have appeased that nervous man's soul"
"Sembrava prossimo alle lacrime, e la signora Ramotswe sapeva che il rituale del tè, con la tazza calda in mano, avrebbe aiutato la storia a dipanarsi e avrebbe placato l'animo di quell'uomo inquieto"
from Le lacrime della giraffa - Tears of the Giraffe, by Alexander McCall Smith (Africa, 2000)
[m, 2004] http://rubidu-2004-3.blogspot.it/
martedì 11 giugno 2013
"Usually people's smiles are lies, or a trick, or a promise. Instead, Vaclav's smile is just a smile, and he always smiles to smile"
"Di solito i sorrisi della gente sono una bugia, o un trucco, o una promessa. Invece il sorriso di Vaclav è solo un sorriso, e lui sorride sempre per sorridere"
from Cose da salvare in caso di incendio - Vaclav&Lena, Haley Tanner (2011, USA)
[vr, 2008] http://rubidu-2008-5.blogspot.it/
giovedì 2 maggio 2013
"It's like your Birthday, when everything, all day long, is special and whoever you bump into down the road and in the restaurant, everybody in the world is part of your Bday, even though they don't know"
"E' come il giorno del tuo compleanno, quando tutto, per tutto il giorno, è speciale e chiunque incroci per strada e in pizzeria, tutti quanti nel mondo partecipano al tuo compleanno, anche se loro non lo sanno"
from Cose da salvare in caso di incendio - Vaclav&Lena, by Haley Tanner (2011, USA)
[shining haze, 2012] http://rubidu-2011.blogspot.it/
martedì 23 aprile 2013
"-Is It Frightening To Be Free? -You said it. -You Say To People 'Throw Off Your Chains' And They Make New Chains For Themselves? -Seems to be a major human activity, yes. Dorfl rumbled as he thought about it. -Yes, he said eventually. -I Can See Why. Freedom Is Like Having The Top Of Your Head Opened Up"
"-E' Terrificante Essere Liberi? -L'hai detto. -Dici Alla Gente 'Liberatevi Dalle Vostre Catene' E Loro Creano Nuove Catene Per Loro Stessi? -Sembra essere una delle principali attività umane, sì. Dorfl borbottò come se ci stesse pensando. -Sì, disse finalmente. -Posso Vedere Perché. La Libertà E' Come Avere La Cima Della Tua Testa Aperta"
from Feet Of Clay, by Terry Pratchett (1996, UK)
[f.w., 2007] http://rubidu-2007.blogspot.it/
venerdì 19 aprile 2013
"He liked to see things written down fair and square. He could think better when he wrote things down"
"Gli piaceva vedere le cose scritte giuste e chiare. Riusciva a pensare meglio quando scriveva le cose"
from Feet Of Clay, by Terry Pratchett (1996, UK)
[eventually a..the 1st day we met, 2010] http://rubidu-2010.blogspot.it/
martedì 16 aprile 2013
"It's not everyday cup of tea finding again something thought to be lost, so you'd better hold it tight cause perhaps you won't have another chance"
"Non capita tutti i giorni di ritrovare qualcosa che pensavi di aver perso, quindi tienilo stretto perché potresti non avere una seconda possibilità"
from the movie Una tata magica - Mrs Miracle, by Michael Scott (2009, USA)
[life, 2008] http://rubidu-2008-3.blogspot.it/
venerdì 12 aprile 2013
martedì 9 aprile 2013
"A not-yet-written book is a gorgeous universe of endless possibilities (...) But we can never let the Best to dispel the Good"
"Un libro non ancora scritto è un delizioso universo di possibilità infinite (...) Ma non bisogna mai permettere che il meglio scacci il bene"
from Il Ghostwriter - The Ghost, by Robert Harris (2007, UK)
[child, 2007] http://rubidu-2007.blogspot.it/
giovedì 28 marzo 2013
"What did he think he was doing? The Job, of course. The one that's in front of him. He'd always done it"
"Cosa pensava di stare facendo? Il Lavoro, ovviamente. Quello di fronte a lui. L'aveva sempre fatto"
from Nightwatch, by Terry Pratchett (2002, UK)
[look, 2004] http://rubidu-2004-3.blogspot.it/
lunedì 25 marzo 2013
"One of the hardest lessons of young Sam's life had been finding out that the people in charge weren't in charge. It had been finding out that governments were not, on the whole, staffed by people who had a grip, and that plans were what people made instead of thinking"
"Una delle lezioni più dure della vita del giovane Sam era stata scoprire che le persone responsabili non erano in carica. Era stato scoprire che i governi non erano, tutto sommato, composti da persone che avevano una presa sulla realtà, e che i piani erano il risultato di ciò che la gente faceva, anziché di ciò che pensava"
from Nightwatch, by Terry Pratchett (2002, UK)
[f.w. oops, 2008] http://rubidu-2008-2.blogspot.it/
venerdì 22 marzo 2013
"-Well now, Mister Vimes... You know the universe is made up of very small items?- -Huh?- -We've got to work up to things gradually, Mister Vimes. You're a bright man. I can't keep telling you everything is done by magic-"
"-Bene ora, Signor Vimes... Lei sa che l'universo è fatto da elementi molto piccoli?- -Eh?- -Dobbiamo lavorare alle cose gradualmente, Signor Vimes. Lei è un uomo brillante. Non posso continuare a dirle che ogni cosa è fatta dalla magia-"
from Nightwatch, by Terry Pratchett (2002, UK)
[fairy house, 2012] http://rubidu-2011.blogspot.it/
martedì 19 marzo 2013
"Imagination is more important than knowledge. Knowledge is limited; imagination hugs the world"
"L'immaginazione è più importante della conoscenza. La conoscenza è limitata; l'immaginazione abbraccia il mondo"
from Pensieri di un uomo curioso, by Albert Einstein
[j.r.r.t., 2008] http://rubidu-2008-4.blogspot.it/
martedì 5 marzo 2013
"Most people aren't. They live their lives like a sort of blur around where their body actually is - anticipating the future, or holding onto the past. They're usually busy thinking about what happens next that the only time they ever find out what is happening now is when they come to look back on it [...] But Verence had always lived only for the present"
"La maggior parte delle persone non lo sono. Vivono le loro vite come una specie di alone attorno a dove il loro corpo si trova davvero - anticipando il futuro, o aggrappandosi al passato. Sono di solito occupati a pensare a ciò che accadrà poi, così che l'unica volta che capiscono cosa sta accadendo ora è quando ci ripensano [...]. Ma Verence aveva sempre vissuto solo per il presente"
from Wyrd Witches, by Terry Pratchett (1988, UK)
[g..altrove, 2008] http://rubidu-2008-5.blogspot.it/
mercoledì 20 febbraio 2013
"...isn't it strange how different people can look when you actually look them in the eyes? They suddenly appear to be someone else"
"...non è strano quanto diverse sembrino le persone quando le guardi negli occhi davvero? Improvvisamente sembrano essere qualcun altro"
from If You Could See Me Now, by Cecelia Ahern (2006, USA)
[da..2nd msg, 2009] http://rubidu-2009-2.blogspot.it/
sabato 16 febbraio 2013
"She had loved it there. Loved that no one knew her name, her face, or her family history [...] She could be whomever she wanted to be"
"Aveva amato questo, là. Amato che nessuno conoscesse il suo nome, la sua faccia, o la sua storia famigliare [...] Poteva essere chiunque volesse essere"
from If You Could See Me Now, by Cecelia Ahern (2006, USA)
[foreseeing, 2009] http://rubidu-2009-3.blogspot.it/
domenica 10 febbraio 2013
"And they forget that those things really don't matter. They should concentrate on what they have and not what they don't have. And by the way, wishing and dreaming doesn't mean concentrating on what you don't have, it's p o s i t i v e thinking that encourages hoping and believing, not whinging and moaning"
"E dimenticano che quelle cose davvero non hanno importanza. Dovrebbero concentrarsi su ciò che hanno e non su ciò che non hanno. E a proposito, aspirare e sognare non significa concentrarsi su ciò che non hai, è pensare p o s i t i v o che incoraggia lo sperare e il credere, non il lamentarsi e il gemere"
from If You Could See Me Now, by Cecelia Ahern (2006, USA)
[incanto, 2004] http://rubidu-2004-2.blogspot.it/
domenica 3 febbraio 2013
"-Of course, all he's saying is you've got to do your best, said the driver. -And the more you're capable of, the more you should do. That's it, really"
"-Ovviamente, tutto ciò che sta dicendo è che devi fare del tuo meglio, disse l'autista. -E più sei capace, più dovresti fare. Questo è tutto, davvero"
from Unseen Academicals, by Terry Pratchett (2009, UK)
[pride, 2004] http://rubidu-2004-2.blogspot.it/
domenica 20 gennaio 2013
"-What does it mean "worth", mister Nutt?- -It means that you leave the world better than when you found it-"
"-Cosa significa "valore", signor Nutt?- -Significa che lasci il mondo migliore di quando l'hai trovato-"
from Unseen Academicals, by Terry Pratchett (2009, UK)
[ac, 2009] http://rubidu-2009.blogspot.it/
mercoledì 16 gennaio 2013
"If he was a fool then so was the man who tried the first oyster, he was a fool, too (...). Perhaps only a fool gets out of bed"
"Se lui era uno sciocco, allora così era l'uomo che provò la prima ostrica, era uno sciocco anche lui (...). Forse solo uno sciocco scende dal letto"
from Unseen Academicals, by Terry Pratchett (2009, UK)
[l.j.c., 2009] http://rubidu-2009-2.blogspot.it/
domenica 13 gennaio 2013
giovedì 20 dicembre 2012
lunedì 10 dicembre 2012
martedì 4 dicembre 2012
"She was trying to get to another point. She was trying and say that inability to express in a decent way our feelings was one of our everlasting drama"
"Stava cercando di dire un'altra cosa. Stava cercando di dire che l'incapacità di esprimere in modo soddisfacente i propri sentimenti era una delle nostre perenni tragedie"
from Tutta un'altra musica - Juliet, Naked, by Nick Hornby (2009, UK)
[cross point, 2009] http://rubidu-2009-3.blogspot.it/
domenica 25 novembre 2012
"-But there's nothing I can write- I objected [...] -There's always something to be written. Write some thoughts [...]-"
"-Ma non ho niente da scrivere- obiettai [...] -C'è sempre qualcosa da scrivere. Scrivi dei pensieri [...]-"
from Il libro di domani - The Book Of Tomorrow, by Cecelia Ahern (2009, Dublin)
[malinconia, 2008] http://rubidu-2008-2.blogspot.it/
mercoledì 21 novembre 2012
martedì 20 novembre 2012
"Emily hated to think of her physical aspect. Mostly, she considered her body as a sort of shell and she used to look through eyes holes without thinking of it that much"
"Emily detestava pensare al proprio aspetto fisico. Perlopiù considerava il suo corpo come una sorta di guscio e guardava fuori dai fori degli occhi senza pensarci più di tanto"
from La moglie dell'attore - Morgan's Passing, by Anne Tyler (1980, USA)
[sguardo, 2004] http://rubidu-2004.blogspot.it/
venerdì 16 novembre 2012
"It was so hard to really understand each other. She could get why sometimes Samy lost patience with all these old-fashioned and complicated compliments hiding everybody's true feelings"
"Era così difficile riuscire ad intendersi. Capiva che a volte Sami perdesse la pazienza con tutti questi convenevoli antiquati e complicati che nascondevano i veri sentimenti di tutti"
from La figlia perfetta - Digging to America, by Anne Tyler (1972, USA)
[scream, 2008] http://rubidu-2008.blogspot.it/
martedì 13 novembre 2012
"In our family we're not that good saying what we want. Sometimes, viceversa, we end up doing what no one wants, I fear, only cause we think it can make others happy"
"Nella nostra famiglia non siamo molto bravi a dire che cosa vogliamo. A volte anzi finiamo proprio per fare quello che nessuno vuole, temo, soltanto perché pensiamo che possa rendere felici gli altri"
from La figlia perfetta - Digging to America, by Anne Tyler (1972, USA)
[sadness, 2012] http://rubidu-2011.blogspot.it/
lunedì 12 novembre 2012
"Wherever she looked, everything seemed to be arid, bare and dazzling, but at least she had the feeling to have gone back to her own place"
"Ovunque guardasse, tutto sembrava riarso, spoglio e accecante, ma almeno aveva la sensazione di essere tornata al suo posto"
from Ragazza in un giardino - The Clock Winder, by Anne Tyler (1972, USA)
[copia della fotografia di j.f.k., 2005] http://rubidu-2005.blogspot.it/
sabato 3 novembre 2012
"Wouldn't you like to go on like this forever? Forever with something about to happen, someone about to be met?"
"Non vorresti continuare così in eterno, tu? Sempre con qualcosa che sta per succedere, qualcuno che stai per conoscere?"
from Ragazza in un giardino - The Clock Winder, by Anne Tyler (1972, USA)
[mmm, 2007] http://rubidu-2007.blogspot.it/
giovedì 1 novembre 2012
giovedì 25 ottobre 2012
"She had nothing against it, but she rather preferred doing something she hadn't done previously, she enjoyed being surprised"
"Non aveva niente in contrario, ma preferiva fare cose che non aveva fatto prima, le piaceva sorprendersi"
from Ragazza in un giardino - The Clock Winder, by Anne Tyler (1972, USA)
[ahah, 2008] http://rubidu-2008-3.blogspot.it/
martedì 23 ottobre 2012
"He should have had realized at his marriage, he thought, that such a happy person couldn't avoid ending up in tears, like a too wild child conceded to stay awake longer than usual"
"Avrebbe dovuto rendersene conto al suo matrimonio, si disse, che una persona così felice non poteva che finire in lacrime, come un bambino troppo scatenato a cui è stato dato il permesso di restare alzato un po' più a lungo"
from Per puro caso - Ladder Of Years, by Anne Tyler (1994, USA)
[smart girl, 2007] http://rubidu-2007.blogspot.it/
giovedì 18 ottobre 2012
"The positive thing about TV was that, while watching it, everybody was chatting easily"
"L'aspetto positivo della televisione era che mentre la guardavano, tutti chiacchieravano in modo naturale"
from Per puro caso - Ladder of Year, by Anne Tyler (1994, USA)
[folletto, 2008] http://rubidu-2008-2.blogspot.it/
lunedì 15 ottobre 2012
"She sipped some tea. How powerful that magic potion was! It was the answer to every trouble in life. Do you have a new gossip to reveal? You tell it in front of a cup of tea. Have you just been fired? It's the first thing you prepare"
"Lei bevve un sorso di té. Di quali meraviglie era capace quella pozione magica! Era la risposta a tutti i problemi della vita. Hai un pettegolezzo nuovo? Lo riveli davanti a una tazza di té. Ti hanno licenziato? E' la prima cosa che ti prepari"
from P.S. I Love You, by Cecelia Ahern (2004, Dublin)
[dolcezza, 1997] http://rubidu-1997.blogspot.it/
sabato 6 ottobre 2012
"-Your tales make us dream to be travelling- -We are steadily travelling, but sometimes we forget it-"
"-Le tue storie ci fanno sognare di essere in viaggio- -Siamo costantemente in viaggio, ma a volte lo dimentichiamo-"
from Il grande sogno, by Matteo Pennacchi (1999, Alessandria)
[jm, 2010] http://rubidu-2010.blogspot.it/
sabato 29 settembre 2012
domenica 23 settembre 2012
venerdì 14 settembre 2012
"you've got to focus on the mountain and not on the slope to be climbed, on the sunset and not on the upcoming cold, on the nourishing water and not on the soaking rain"
"devi vedere la montagna e non il pendio da scalare, il tramonto e non il freddo che si annuncia, l'acqua che nutre e non la pioggia che ti bagna"
from Il grande sogno, by Matteo Pennacchi (1999, Alessandria)
[bright, 2011] http://rubidu-2011.blogspot.it/
venerdì 7 settembre 2012
"overcome some motorways, I feel anxiety and fear from before my departure now slowly melting. it's the same feeling I used to feel when I was into theatre: I used to fear not to remember my part, but once on the stage everything came back to me"
"superati alcuni autogrill, sento l'apprensione e la paura precedenti la partenza sciogliersi lentamente. è la stessa sensazione che provavo quando facevo teatro: avevo sempre paura di non ricordarmi più la parte, ma salito sul palco tutto tornava"
from Il grande sogno, by Matteo Pennacchi (1999, Alessandria)
[métissage..s, 2008] http://rubidu-2008-5.blogspot.it/
domenica 26 agosto 2012
domenica 19 agosto 2012
"it's a fact of life that in a way or another everybody is behind or beyond a wall, so the only thing to be done is forgetting it, or strenghtening the fingers"
"è un fatto della vita che in un modo o nell'altro, tutti si trovano di qua o di là da un muro, perciò l'unica cosa da fare è dimenticarsene, oppure irrobustire le dita"
from Morty l'apprendista - Mort, by Terry Pratchett (1987, UK)
[geisha, 2008] http://rubidu-2008-4.blogspot.it/
martedì 14 agosto 2012
"that's how human beings are, death went on. they only have a few years to be lived in this world and they waste them completely to complicate their existence. it's fascinating."
"ecco come sono i mortali, proseguì morte. hanno soltanto pochi anni da vivere a questo mondo e li sprecano interamente a complicarsi l'esistenza. è affascinante"
from Morty l'apprendista - Mort, by Terry Pratchett (1987, UK)
[d.s., 2008] http://rubidu-2008-4.blogspot.it/
mercoledì 8 agosto 2012
"why going away? in order to get back later. in order to see again the place of their origins with new eyes and new colours. and, as well, because people will see you with new eyes. getting back in the place of our beginning is not like not having gone away at all"
"perché andarsene? per poi tornare. per poi rivedere il luogo delle proprie origini con occhi nuovi e nuovi colori. e anche perché la gente ti vedrà con occhi diversi. tornare nel luogo del nostro principio non è come non essere mai partiti"
from Un cappello pieno di stelle - A Hat Full Of Sky, by Terry Pratchett (2004, UK)
[a.h., 2004] http://rubidu-2004.blogspot.it/
lunedì 30 luglio 2012
"-It's always a fairytale - she said. -they all are fairytales, seriously. sun arising every day is a fairytale. there's a fairytale in every thing. you change the fairytale and you change the world"
"-è sempre una fiaba- disse. -sono tutte fiabe, sul serio. il sole che nasce ogni giorno è una fiaba. c'è una fiaba in ogni cosa. cambia la fiaba e cambierai il mondo"
from Un cappello pieno di stelle - A Hat Full Of Sky, by Terry Pratchett (2004) [a..gigglin', 2009] http://rubidu-2009-4.blogspot.it/
domenica 22 luglio 2012
"I'm made of my parents and granparents' memories, of all my ancestors. and these things are in my appearance, in my hair colour. and i'm made of all those i met and that changed my way to be. then, who am 'i'? - the part that just told us this story (...) the part that's truly you"
"io sono fatta dei ricordi dei miei genitori e dei miei nonni, di tutti i miei antenati. e queste cose sono nel mio aspetto fisico, nel colore dei miei capelli. e sono fatta di tutti quelli che ho conosciuto e che hanno cambiato il mio modo di essere. perciò, chi sono 'io'? - la parte che ci ha appena raccontato questa storia (...) la parte che è veramente te"
(from Un cappello pieno di stelle - A Hat Full Of Sky, by Terry Pratchett, 2004 UK)
[essenza, 2008]
http://rubidu-2008-3.blogspot.it/
lunedì 16 luglio 2012
"...a smell can recall a memory in such a vivid way to make you feel sick. and your brain can't stop it"
"...un odore può richiamare alla mente un ricordo in maniera talmente vivida da farti star male. e il cervello non può impedirglielo"
from Un cappello pieno di stelle - A Hat Full Of Sky, by Terry Pratchett, 2004 UK
[gnam, 2007] http://rubidu-2007.blogspot.it/
lunedì 25 giugno 2012
"I do believe that usually answers come by themselves. they're not hidden under stones, not even camouflaged among trees. they're there, in front of our eyes. but if you don't have any reason to watch, you probably won't find them"
"sono convinta che in genere le risposte arrivino da sole. non sono nascoste sotto i sassi, né camuffate tra gli alberi. sono lì, davanti ai nostri occhi. ma se non si ha motivo di guardare, probabilmente non le si può trovare"
from Grazie dei ricordi - Thanks for the Memories, by Cecelia Ahern, 2008 Dublin
[suddenly a stranger...me, 2010]
http://rubidu-2010.blogspot.it/
sabato 23 giugno 2012
"good novels and movies (...) are more than simple facts. they are also inextricably made by a whole range of moods felt through reading or watching. -it's not possible to feel to a movie exactly the same love felt to it by another person-, patrick inferred"
"i buoni romanzi e i film (...) sono più di semplici vicende. essi sono anche indissolubilmente costituiti da tutta una gamma di umori e stati d'animo provati nel corso della lettura o durante la proiezione. -non è possibile provare per un film esattamente lo stesso amore provato per esso da un'altra persona-, concluse patrick tra sé"
(from La quarta mano - The Fourth Hand, by John Irving, 2001 USA)
[a.m., 2005]
http://rubidu-2005.blogspot.it/
giovedì 14 giugno 2012
lunedì 14 maggio 2012
"he wants to write because reality isn't enough to him and literature has always been there in his life (...) letting him see life through lens making it acceptable"
"vuole scrivere perché la realtà non gli basta e la letteratura è sempre stata presente nella sua vita (...) facendogli vedere la vita attraverso un prisma che la rendeva accettabile"
(from Que serais moi sand toi?, by Guillaume Musso, 2009 France)
domenica 22 aprile 2012
domenica 26 febbraio 2012
"death is the best teacher (...) we live our life as if we were never to die (...). but, to realize something in life, we should keep in mind the inevitability of death"
"la morte è il miglior insegnante (...) viviamo la nostra esistenza come se non dovessimo morire mai (...). invece, per realizzare qualcosa nella vita, dovremmo sempre tenere a mente l'ineluttabilità della morte"
(from Ti vengo a cercare - Je reviens te chercher, by Guillaume Musso, 2008 France)
venerdì 17 febbraio 2012
"he must find alone his path (...). wisdom never comes easily. if it was so, indeed, it wouldn't be wisdom"
"deve scoprire da solo il suo percorso (...). la saggezza non ci viene mai servita su un piatto d'argento. in tal caso, infatti, non sarebbe saggezza"
(from Ti vengo a cercare - Je reviens te chercher, by Guillaume Musso, 2008 France)
domenica 5 febbraio 2012
domenica 8 gennaio 2012
"in the world, various clocks do exist (...) there are many sorts of awakenings, but only one is really important. that day for lou was deeply different. he didn't know people could possibly get awake even with wide open eyes, when they're already out of bed"
"al mondo ci esistono vari tipi di sveglie (...) ci sono tanti tipi di risvegli, ma soltanto uno è davvero importante. quel giorno per lou fu molto diverso. non sapeva ci si potesse svegliare anche a occhi aperti, quando si è già fuori dal letto"
(from Il dono - The Gift, by Cecelia Ahern, 2008 Dublin)
martedì 27 dicembre 2011
"being the best or the worst is, in the end, all the same. it's just a condition. what really matters is the way a person feels in their own condition"
"essere i migliori o i peggiori in fondo è la stessa cosa. si tratta semplicemente di una condizione. quel che conta è come una persona si sente nella propria condizione"
(from Il dono - The Gift, by Cecelia Ahern, 2008 Dublin)
domenica 18 dicembre 2011
"-there's nothing wrong in being busy, as long as you're not absent-minded- she explained. - the fact is that she's never completely present (...) her body's with us, but her mind is elsewhere"
"-non c'è niente di male nell'essere occupati, a patto di non distrarsi- spiegò. -il punto è che non è mai del tutto presente (...) il suo corpo è con noi, ma la sua mente è altrove-"
(from Il dono-The Gift, by Cecelia Ahern, 2008 Dublin)
domenica 11 dicembre 2011
"why do we expect magic to be closed in some boxes, while instead it might be anywhere around us?"
"perché ci aspettiamo che la magia si trovi rinchiusa in qualche recipiente, mentre invece può essere dappertutto intorno a noi?"
from Gli ultimi guardiani - Poleslednij Dozor (Last Watch), by Sergej Luk'janenko (2005, Moscow)
Iscriviti a:
Post (Atom)